4.1.03

[parquet] curiosando sul sito di un navigatore che mi segnala un errore negli incipit di liberilibri, trovo un suo limerick con annesse traduzioni in italiano e milanese veramente spassoso:

versione originale (sua) in inglese:

There was an old lover of London
who never would use but a condom.
His first name was Cyrus
and he died for a virus
he'd picked up somewhere at random
.


traduzione in italiano:
Un dotto precettor ionico-attico,
scettico, non usava il profilattico.
Il suo nome era Anchise
ed un virus lo uccise
preso in qualche rapporto extra-didattico
.


in milanese:
Gh'era ona volta on primm minister de Arcor
che a Romma ha faa cambià i parquet coi marmor.
L'era staa socialista
ma adess gh'ha ona soa lista.
Se el dura... resta in pee pù nanca on arbor